Une expression pour les générer tous…

mai 26, 2008 Elsifaka  

\b(ah|an|ar|eh|e|i|oh|ô|ao|ae|a|à|eo|e|ia|ie|io|oa|oe|o|ò|

((ai|ae|ao|a|à|ei|eo|e|ia|iai|ie|io|i|oa|oe|oi|o|ò)?

((b|dr|d|f|g|h|j|k|l|mb|mp|m|ndr|ntr|nts|nd|nj|ng|nk|nt|n|p|r|s|tr|ts|t|v|z)

(ai|ae|ao|a|à|ei|eo|e|ia|iai|ie|io|i|oa|oe|oi|o|ò))*)

(b|dr|d|f|g|h|j|k|l|mb|mp|m|ndr|ntr|nts|nd|nj|ng|nk|nt|n|p|r|s|tr|ts|t|v|z)

(((ao|ae|a|à|eo|e|ia|ie|io|oa|oe|o|ò)-?)|-|’|’|oy|iay|ey|ay|y|i-))\b
Tu te demandes sûrement ce que c’est que ce truc juste au dessus… Et bien, ce truc, c’est une expression rationnelle. Elle reconnaît les mots malagasy ! Rien que ça !

J’ai créé et testé cette expression avec reggy (un logiciel pour mac) et pour windows, il y a peut-être RegexDesigner… si tu veux tester… Il faut aussi enlever les retours à la ligne.

Je ne dis pas qu’il ne reconnaît que les mots malagasy, il reconnaît aussi d’autres mots pouvant être des mots malagasy, C’est à dire, respectant la règle de formation d’un mot malagasy. L’explication de l’expression serait trop longue pour être écrite et je ne ferais que paraphraser. Pour résumer, je dirais, il n’y a que les suites de lettres possibles en malagasy qu’il reconnaît : genre kravato n’est pas un mot malagasy, kr n’est pas un groupe de consonnes ayant un son défini, contrairement à tr ou ts ou dr… tu suis ? il y a aussi les suites de voyelles possibles… questions en commentaire, je me ferai un plaisir de répondre.

Nous avons quand même une langue qui a de la classe, on peut valider l’orthographe des mots avec une expression rationnelle.

J’ai posté l’expression ici en espérant avoir des retours et des commentaires parce que je n’ai testé l’expression que sur quelques posts de quelques blogs écrits en malagasy. Il est sûrement améliorable et on peut encore le rendre plus précis.

Je pense utiliser cette expression pour valider toutes les propositions de néologismes sur l’outil qui va changer la face du monde, un peu comme dans la pub d’orange ! Et sais-tu quelle langue les gens ont utilisé pour communiquer et se comprendre ? Ils ont sûrement utilisé le lojban !

En vérité je te le dis, si quelques lémuriens se mettaient à taper sur leurs machines pendant un temps suffisamment long et qu’ils sont obligés de respecter cette expression rationnelle, ils écriraient tous les mots malagasy possibles et imaginables et il y en aurait sûrement un qui écrirait le texte intégral de Vakivakimpiainana…

, , , , , , ,

Et si on parlait du lapin de pâques…

décembre 26, 2007 Elsifaka  

Tu te demandes sûrement pourquoi le lapin de pâques alors que noël c’était il y a à peine deux jours. Et bien, c’est parce qu’il pleut toujours la nuit du 24 décembre à Madagascar. Et quand il pleut, il y a des carottes. Et quand tu penses aux carottes, tu devrais te dire, après avoir lu ce post, que l’orthographe correcte de carotte, c’est l’orthographe anglo-saxone : carrot. Et pourquoi ?

Et bien, parce que le nom de ce légume orange vient du malagasy…

Je m’explique, quand les missionnaires anglais sont arrivés à Madagascar, ils ont appris la langue, et ils ont donné des noms aux différentes choses qu’ils ne connaissaient pas encore. Et un jour sur la route d’Antsirabe (actuellement la RN7), au niveau d’Ambohibary (une grande plaine à quelques kilomètres d’Antsirabe) dans un village nommé Ampetsapetsa (là où c’est mouillé, parce qu’il a plu la nuit de noël - traduction libre) ils ont vu plein de légumes oranges. Parenthèse, ce village existe toujours, la RN7 passe à travers, et on y vend toujours le même légume orange. Fin de la parenthèse.

Donc, quand ils sont passés dans le village, c’était jour de marché, et il y avait un gros tas de légume orange, toujours parce qu’il a plu et parce que la récolte n’était pas mauvaise. Et ils entendaient crier : “io ry ‘reto ny vokatra, ka araraoty, ka araraoty !” (la récolte est là, profitez-en, profitez-en - traduction libre) Et les missionnaires, très contents, ont en acheté et ont nommé le légume sur un mondegreen, ils entendaient : “io ry ‘reto no vokatra, kar’rot’, kar’rot’ !” et ils ont écrit dans leur calepin : carrot à côté du petit dessin représentant le légume orange.

Le seul petit problème c’est que depuis, même les malagasy ne savent plus comment ils appelaient ce légume avant, et puis de toutes façons, les malgaches ils aiment bien tout ce qui est nouveau, depuis eux aussi ont désigné le légume vert : karaoty, et je suis sûr que très peu de gens savent que ce mot vient d’un mondegreen (j’adore ce mot !)

, ,