Tu te demandes sûrement pourquoi le lapin de pâques alors que noël c’était il y a à peine deux jours. Et bien, c’est parce qu’il pleut toujours la nuit du 24 décembre à Madagascar. Et quand il pleut, il y a des carottes. Et quand tu penses aux carottes, tu devrais te dire, après avoir lu ce post, que l’orthographe correcte de carotte, c’est l’orthographe anglo-saxone : carrot. Et pourquoi ?

Et bien, parce que le nom de ce légume orange vient du malagasy…

Je m’explique, quand les missionnaires anglais sont arrivés à Madagascar, ils ont appris la langue, et ils ont donné des noms aux différentes choses qu’ils ne connaissaient pas encore. Et un jour sur la route d’Antsirabe (actuellement la RN7), au niveau d’Ambohibary (une grande plaine à quelques kilomètres d’Antsirabe) dans un village nommé Ampetsapetsa (là où c’est mouillé, parce qu’il a plu la nuit de noël – traduction libre) ils ont vu plein de légumes oranges. Parenthèse, ce village existe toujours, la RN7 passe à travers, et on y vend toujours le même légume orange. Fin de la parenthèse.

Donc, quand ils sont passés dans le village, c’était jour de marché, et il y avait un gros tas de légume orange, toujours parce qu’il a plu et parce que la récolte n’était pas mauvaise. Et ils entendaient crier : « io ry ‘reto ny vokatra, ka araraoty, ka araraoty ! » (la récolte est là, profitez-en, profitez-en – traduction libre) Et les missionnaires, très contents, ont en acheté et ont nommé le légume sur un mondegreen, ils entendaient : « io ry ‘reto no vokatra, kar’rot’, kar’rot’ ! » et ils ont écrit dans leur calepin : carrot à côté du petit dessin représentant le légume orange.

Le seul petit problème c’est que depuis, même les malagasy ne savent plus comment ils appelaient ce légume avant, et puis de toutes façons, les malgaches ils aiment bien tout ce qui est nouveau, depuis eux aussi ont désigné le légume vert : karaoty, et je suis sûr que très peu de gens savent que ce mot vient d’un mondegreen (j’adore ce mot !)