Il y a de nouvelles expressions Malagasy qui n’ont pas leur équivalent dans d’autre langues (si, je vous promets !). Comme si notre insularité commande une utilisation « unique » d’expression bizarre. Parmi les nouveaux termes que j’ai entendu à Madagascar, « Amin’ilay oui » m’a laissé complètement dubitatif.

Et je pense qu’il y a de quoi, puisque ce n’est pas apparemment donné à tout le monde de savoir utiliser cette expression. De but en blanc, j’ai demandé la traduction littérale. On m’a sèchement répondu qu’il n’y en avait pas vraiment. Car l’ingéniosité du Malagasy veut que cette expression change de sens selon son contexte. Et donc, « amin’ilay oui » pouvait dire « OK ary e ! » comme cela pouvait également dire « es-tu sur ?» ou encore « je te confirme ! » ou seulement « it’s ok, don’t worry ! ».
Autant de significations qui semèrent donc le trouble dans mon esprit devenu en l’espace d’une expression, beaucoup moins Malagasy.

Ensuite vint une autre expression : « aminy le quinze izany ! »

Là, je commence sérieusement à me poser des questions sur ma « Malagasy roots » car je n’ai toujours pas compris ce que cela signifie.

Si vous avez une idée, éclairez ma lanterne s’il-vous-plaît !??!
Mais si vous ne savez pas, allez on sera quitte et ce sera « amin’ilay oui » ! :)